Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], [9]Een hand vol [met] rust is beter, dan beide de vuisten vol [met] arbeid en kwelling des geestes. 9. Hebr. een palm vol. Sommigen nemen dit als woorden van den zot tot verschoning zijner luiheid, waarvan vs.5 te zien is. Alsof hij zeide: waartoe zal ik zulke moeite en arbeid doen, gelijk vele mensen doen? Ik heb aan een kleintje genoeg, ik wil het zachtjes opnemen. De woorden zijn goed, het is beter met matige rijkdom in gerustheid te leven dan grote rijkdom te bezitten met grote zorg en bekommernis. Zie Spreuk.15:16,17 en hfdst.17 vs.1. Maar de luiaards misbruiken dezelve tot bedekking hunner luiheid. Zie Ef.4:28. Anderen verstaan deze woorden als woorden des Predikers, dienende tot vermaning des luiaards, dat hij vlijtig behoort te arbeiden, al zou hij maar een weinig daarvan bekomen om eerlijk te leven.